求学快递网是国内领先的B2M2C教育培训网上信息平台!

首页 | 分站加盟 | 课程发布 | 最新课程 | 最新机构 | 培训专题 | 全国分站 | 帮助中心

英语四级考试时间_成绩查询_真题试题__考试报名_求学快递网

一步直达英语四级
您的位置:求学快递网 > 英语四级 > 考试辅导 > 翻译 > 2016年6月大学英语四级翻译7大答题技巧分享 - 正文内容

2016年6月大学英语四级翻译7大答题技巧分享

2016年6月大学英语四级翻译7大答题技巧分享

 

求学快递网为您整理了“2016年6月大学英语四级翻译7大答题技巧分享”, 求学快递网英语级专题重点推荐:英语级作文指导英语级作文真题英语级听力指导英语级阅读指导英语级翻译指导英语级词语指导英语级语法指导等最新新闻资讯。

一、增词法


  在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。


  栗子:虚心使人进步,骄傲使人落后。


  译文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.


  批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。


  二、减词


  英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。


  为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。


  栗子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!


  译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.


  批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。


  三、词类转换


  英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。


  栗子:她的书给我们的印象很深。


  译文:Her book impressed us deeply.


  批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。


  四、语态转换


  语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。


  栗子:这个小女孩在上学的路上受了伤。


  译文:The little girl was hurt on her way to school.


  批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。


  五、语序变换


  为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。


  六、分译与合译


  在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。


  七、正反表达翻译


  正反表达翻译可以分为两种情况:


  1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。


  2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。


  栗子:他的演讲不充实。


  译文:His speech is pretty thin.


  批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。

关注求学快递网英语级专题,帮你了解最新的英语级考试时间英语级报名入口,让你轻松备考英语六级考试!

求学快递网英语级专题的小编们根据网民搜索喜爱,第一时间公布大学英语级考试时间  2016年英语级考试计划安排,供广大求学爱好者学习使用,欢迎继续关注求学快递网英语级专题,并给我们提供宝贵的意见!

 

相关推荐

英语四六级通关培训班

最新英语四级资讯

热点专题

英语四级口语报考须知

关于本站  诚征英才  广告服务  招生服务  免责声明  分站加盟  VIP会员  联系我们  网站地图  网站记事

版权所有 CopyRight 2008-2017 粤ICP备14009694号 www.studyems.com, Inc. All Rights Reserved
违法和不良信息举报邮箱:2881796407@qq.com 举报电话: