求学快递网是国内领先的B2M2C教育培训网上信息平台!

首页 | 分站加盟 | 课程发布 | 最新课程 | 最新机构 | 培训专题 | 全国分站 | 帮助中心

英语六级考试报名_成绩查询_考试时间__听力考试_求学快递网

英语六级保过班
您的位置:求学快递网 > 英语六级 > 模拟考场 > 2016年6月英语六级翻译新题型冲刺练习(五) - 正文内容

2016年6月英语六级翻译新题型冲刺练习(五)

2016年6月英语六级翻译新题型冲刺练习(五)

 

求学快递网为您整理了“2016年6月英语六级翻译新题型冲刺练习(五)”, 求学快递网英语六级专题重点推荐:英语六级语法指导英语六级听力指导英语六级作文指导英语六级阅读指导英语六级翻译指导等最新新闻资讯。

 

中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今, 中医和西医(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。中医以其独特的诊断手法、系统的治疗方式 和丰富的典籍材料,备受世界瞩目。中国的中医事业由国家中医药管理局(State Administration of TCM and Pharmacology)负责。现在国家巳经出台了管理中医的政策、法令和法规,引导并促进这个新兴产业的研究和开发。在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的一种医学,它包括中医疗法、中草药(herbalogy)、针 灸(acupuncture )、推拿(massage)和气功(Qigong)。


  参考答案:


  Traditional Chinese Medicine (TCM) is an integral part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China. Today both TCM and western medicine are being used in providing medical and health services in China. TCM, with its unique diagnostic methods, systematic approach, abundant historical literature and materials, has attracted a lot of attention from the international community. In China, TCM is under the administration of State Administration of TCM and Pharmacology. National strategies, laws and regulations governing TCM are now in place to guide and promote the research and development in this promising industry. TCM is defined as a medical science governing the theory and practice of traditional Chinese medicine. It includes Chinese medication, herbalogy, acupuncture, massage and Qigong.


  难点精析:


  1.不可分割的一部分:可译为an integral part。


  2.为振兴华夏做出了巨大的贲献:可译为has made great contributions to the prosperity of China,其中“华夏”:即“中国”或“中华”,可直接译为China; “振兴”此处翻译成了名词形式prosperity,还可译为revitalization;“做出了 巨大的贡献”可译为 has made great contributions。


  3.并驾齐驱:此处指两者(中医和西医)都得以应用,可简单地翻译为both are being used。


  4.独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料:三个并列的名词短语,可分别译为unique : I diagnostic methods, systematic approach和abundant historical literature and materials; “典籍材料”可理解为历史文献资料,翻译为historical literature and materials。


  5.引导并促进这一新兴产业的研究和开发:“引导”译为guide; “促进”可译为promote,还可译为facilitate或further; “新兴产业,,可译为promising industry,还可译为new industry或emerging industry。


  6.中医疗法:译为Chinese medication。


关注求学快递网英语六级专题,帮你了解最新的英语六级考试时间英语六级报名入口,让你轻松备考英语六级考试!

求学快递网英语六级专题的小编们根据网民搜索喜爱,第一时间公布大学英语六级考试时间  2016年英语六级考试计划安排,供广大求学爱好者学习使用,欢迎继续关注求学快递网英语六级专题,并给我们提供宝贵的意见!

 

相关推荐

最新英语六级资讯

热点专题

关于本站  诚征英才  广告服务  招生服务  免责声明  分站加盟  VIP会员  联系我们  网站地图  网站记事

版权所有 CopyRight 2008-2017 粤ICP备14009694号 www.studyems.com, Inc. All Rights Reserved
违法和不良信息举报邮箱:2881796407@qq.com 举报电话: