2016年6月英语四级新题型翻译模拟试题(六)
求学快递网为您整理了“2016年6月英语四级新题型翻译模拟试题(六)”, 求学快递网英语四级专题重点推荐:英语四级模拟试题、英语四级听力模拟试题、英语四级写作模拟试题、英语四级考试攻略等最新新闻资讯。
中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。
土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人, 也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。
土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。
重点词汇:
通常usually
反应reflect
媒体media
愈来愈increasingly
获取acquire
指的是 refer to
炫耀 show off
没有品位have no taste
收入include into
加进add to
成...的一部分becoming a part of...
参考答案:
The Chinese hot words usually reflect the social and cultural change, some of them are increasingly popular with the foreign media. For instance, although the Tuhao and Dama are old words, they have acquired new meaning.
Tuhao (local tyrants) referred to the village landlords who oppressed the peasants and servants in the old days, but now it is used to refer to the rich who spends money like water or likes to show off. That is to say, the local tyrants have wealth but no taste. Dama (aunt) is a calling to middle-aged women, but now it especially refers to the Chinese women who buy large amount of gold when gold tumbled recently.
These two words are likely to be include in the new OXford English Dictionary. Until now, about 120 Chinese word have added in the OXford English Dictionary, becoming a part of the English language.
关注求学快递网英语四级专题,帮你了解最新的英语四级考试时间和英语四级报名入口,让你轻松备考英语四级考试!
求学快递网英语四级专题的小编们根据网民搜索喜爱,第一时间公布大学英语四级考试时间 和2016年英语四级考试计划安排,供广大求学爱好者学习使用,欢迎继续关注求学快递网英语四级专题,并给我们提供宝贵的意见!